
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「ほんの気持ちです」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓

token = 印、記念品、象徴、しるし(トークン)
just a token は、心のしるしとして渡す「ささやかなもの」というニュアンスです。
Just a token of my appreciation.
ほんの感謝の気持ちです。
It’s just a token, please don’t feel pressured.
ほんの気持ちだから、負担に思わないでね。
Please accept it. It’s just a token.
受け取ってね。ほんの気持ちだから。
It’s nothing big, really. Just a token.
本当に大したものじゃないよ。ただの気持ちだよ。
日本からの手土産を渡すときには、こんな風に言えます。
It’s just a small token from Japan.
It’s just a little something from Japan.
日本からの ほんの気持ちです。ささやかな手みやげです。
日本人の良く言う「つまらないものですが」という表現がありますね。
It’s just a token. は、
「ほんの気持ちですが」「ささやかな品ですが」という意味で
相手の気持ちに負担をかけないようにする為の 柔らかい表現です。
★他の問題にもチャレンジ!

答えは>>こちら




