英語で「モンスターペアレント」はなんて言う? | NewsCafe

英語で「モンスターペアレント」はなんて言う?

社会 ニュース
英語で「モンスターペアレント」はなんて言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。

「モンスターペアレント」って英語で言えますか?

正解は

entitled = 何らかの権利や資格を持っていること

entitled parent = 特権意識が強く、理不尽な要求をする親

「モンスターペアレント」というと保育園や学校、先生などに対して理不尽なクレームや要求を繰り返したり、常識外れで自分の子どもだけを特別扱いしようとする親のことを言いますよね。

That entitled parent yelled at the teacher for giving her kid homework.
あのモンスターペアレント、子どもに宿題出したって 先生に怒鳴ってたんだよ。

That entitled parent said her son should skip the line because he’s “special.”
あのモンスターペアレント、自分の息子は特別だからって順番を飛ばすように言ってたんだよ。

「理不尽扱いづらい親」という意味で「unreasonable parent」とも言われます。英語でモンスターペアレントは「Monster」ではなく、「entitled parent」もしくは「unreasonable parent」と覚えてくださいね。

★他の問題にもチャレンジ!

答えは>>こちら


《OTONA SALONE》

特集

page top