英語で「チップの文化はないよ」は何て言う? | NewsCafe

英語で「チップの文化はないよ」は何て言う?

社会 ニュース
英語で「チップの文化はないよ」は何て言う?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。

「チップの文化はないよ」って英語で言えますか?

正解は

「日本ではチップはいらないよ」

「〇〇の国ではチップはいらないよ」

という時には、

「チップを渡す文化がない」という表現がお勧めです。

There’s no ~ culture = 〜の文化はない

tipping culture = チップを渡す文化

tip = チップ

Do I need to tip here?
ここでチップを渡す必要ありますか?

No, there’s no tipping culture in Japan.
いいえ、日本にはチップ文化はないので。

Should I leave a tip for the waiter?
ウェイターにチップを置いたほうがいい?

No, there’s no tipping culture in Japan.
いや、日本にはチップ文化はないよ。

ぜひ使ってみてくださいね♪

★他の問題にもチャレンジ!

答えは>>こちら


《OTONA SALONE》

特集

page top