この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「打ち上げ」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
wrap-up = 包む、くるまる、終わりにする、完成させる
イベントや発表会、大きなプロジェクトなどを終えた時に開催する「打ち上げ」、私が一番しっくりくるなと感じるのがこの言い方です。
打ち上げ = launch party と紹介しているサイトをいくつか見かけましたが、launch party は、サービスや製品などの “発売開始時” や “立ち上げ”に開かれる 祝賀会のような場面で使います。
ですので、何かをやり遂げた後に行う 日本の「打ち上げ」という意味では
wrap-up party が適切ではないかなと思います。
The wrap-up party was amazing last night.
昨日の打ち上げすごく良かったね。
I know! Everyone seemed so happy and relaxed.
ね!みんなリラックスしてたし楽しそうだったね。
The speech from the team leader was so touching.
チームリーダーからのスピーチなんて感動しちゃったよ。
What are you wearing to the wrap-up party?
打ち上げ何着てく?
It’s probably something casual. How about you?
たぶん何かカジュアルな服。 あなたはどうする?
Thanks for organizing the wrap-up party. It was perfect!
打ち上げ企画してくれてありがとう! 完璧だった!
I’m glad you liked it!
気に入ってもらえてよかった!
What should we do for the wrap-up party?
打ち上げは何しよっか?
Maybe some games or a slideshow?
ゲームとか、スライドショーは?
That’s a great idea!
すごくいい考えだね!
The wrap-up party for the recital is going to be so much fun.
発表会の打ち上げ楽しみだね。
このように使います。
Wrap-up party ぜひ使ってみてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら